close

布班基語翻譯

按照多元文化教育學者(Gollnick and Chen 翻譯公司 1994;Banks
, 1995;Kincheloc & Steinberg,1997) 翻譯看法,多元文化教育的目的可以歸納以下:
1.縮短同等的民主理想和社會實踐之間的距離,削減因種族、性別和社經地位的分歧所釀成的差別待遇。
2.促使每一個來自分歧社會階層、種族、文化和性別整體 翻譯個別都可以或許享有公平 翻譯進修機遇。
3.能使個體熟悉並珍惜本身的文化特質和歷史成績,並成立自我 翻譯價值感 翻譯社
4.能扶助所有個體尊敬其他族群,協助弱勢族群學生,增進全人類的社會公正與機遇均等。
課程是顯現教育理念的首要機制,課程背後所持的理論視野,影響課程的選擇與運作。Duncan(1986)指出多元文化教育的課程設計目標以下:
1.    使學生知道族群差別、本身文化之歷史及怪異性。
2.    使學生可以或許分辯呆板印象、客觀地審閱本身 翻譯文化 翻譯社
3.    使學生接管每文化 翻譯怪異性。
4. 使學生成長正面的自我形象及對本身的決定信念。
 
2、多元文化教師
多元文化課程要能成功,教師飾演著舉足輕重的腳色,而教師對多元文化的信念與知能,將是引領教師從事多元文化課程決議、實施的重要條件 翻譯社教師可以透過充分多元文化的知能,了解本身的文化特點,傳遞正面的族群印象,和保持歷史與文化 翻譯敏感性及對社會議題的警悟性,有意識的訓練本身成為「文化人類學家」,如斯,可深切體會所在地存在的各類分歧的次級文化,並熟悉各種分歧文化中的互動模式。
 
3、當兩個文化在教室裡相遇……..
屏東縣巡迴輔導傳授黃麗鳳老師與她 翻譯巡迴教導火伴,從講授現場觀察到了文化差異影響進修策略與教授教養氣概的現象,教師多元文化的素養及教學設計,要靠火速的視察能力與不斷多元文化常識促進與立場的改變 翻譯社這是一條長遠又不容易告竣的目標,可是國幼班的區域卻最需要教師這些常識與能力,才能扶助幼兒有效的進修,殺青有意義 翻譯進修成效。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
國幼班教授教養教導工作已經進入第五個年頭,在剛起頭時我們的工作重點放在親職教育,因為現場先生最常提出來的問題是,不知該若何推動親職教育,該若何和家長溝通,對於家長提出不符合孩子發展 翻譯要求深深困擾著老師,我們辦了幾場親職教育的研習,但是在研習之後,鞭策家長工作照舊被先生們視為最頭痛的事。我們做了一些反思:我們提供鞭策親職教育的策略似乎不適用於原居民區域和離島地域,我們是否該根據本地的文化特點及教化的觀念去找出適切的策略?然而對於非原居民籍或不曾在離島生涯過的我們該若何深入了解本地的文化及傳統 翻譯教養觀?乃至在理解他們的文化、歷史背景和家庭功能以後,我們是不是該換個概念去對待家長對進修內容提出、而我們卻認為是違背講授正常化的要求?
有個代理先生曾經在原居民地區任教一年,第二年他轉讓到離島,在我們進入他 翻譯班級時,他一直強調離島 翻譯孩子很難教,動作慢、吃飯慢、運動進程需要的協助比起原住民地域的孩子還要多出很多,天天幾近都在敦促捱子中渡過,他認為原居民地域的孩子十分獨立,好帶多了。這個現象讓我們不由去思考,同為隔代教化比例甚高的兩個地區,為何造成兩種生活自理能力有顯著差異的孩子?豈非這也是文化的差異嗎?那在進修上呢?我們是不是也該去思考我們供應的教材是否離孩子的生涯經驗太遠?若是謎底是必定 翻譯,那我們還能說原居民和離島 翻譯孩子進修能力較弱嗎?曾看過統一個公托兩個班教員的講授,他們都利用同一個教材,一樣是教訓孩子「走失」時該怎麼辦,一名教員照著教材內容毫無點竄地問孩子,「在百貨公司走丟了怎麼辦」,望著一臉茫然的孩子,先生趕忙先描寫百貨公司長成如何,以後孩子的回應依舊零落,全班22位孩子,只有5位去過大賣場,有一名到台北看過101大樓;反之,另外一個班的先生問孩子是不是有走失的經驗,孩子人多口雜的搶著回應,先生追問孩子那你們在哪裡走丟過,孩子的回覆是:「山上」,接著是一段出色 翻譯對話,很多孩子都想發表自己的經驗,最後教員幫孩子的回應歸納出在山上走失機可以怎麼做。
國幼班老師們經常反映原居民區域孩子的秩序很難掌控,他們坐不住,對學習顯現出低意願,但對於戶外動態的舉動卻很投入,而離島 翻譯孩子除非黉舍特別要求,否則他們的進修勾當大都在教室裡,而且多半是靜態 翻譯進修。對於不同進修型態的孩子,我們是不是該操縱他們的強勢能力設計進修運動,讓他們的潛能得以被激發?我們曾看過國幼班的老師設計戶外進修運動,該運動的方針是要讓孩子進修識別常見 翻譯字及本身名字裡 翻譯部首,每一個孩子拿到分歧的字,之後在音樂聲中繞著五個呼拉圈跑,呼拉圈中間擺著分歧 翻譯部首,孩子在音樂停下來時必需站到准確的呼拉圈旁,過程當中孩子不但是在玩,同時也在進修,此時看不到分心或不願介入的孩子。
由於文化、生涯環境、家庭型態的不同孕育出分歧特質 翻譯孩子,他們有分歧的進修體例及用分歧方式在感觸感染世界,不管教員們來自哪一個文化,都該盡可能的深入領會本地的文化特色,及仔細察看孩子們 翻譯進修特徵,供應適合他們 翻譯學習材料及進修方式 翻譯社衷心等候所有的先生們都能夠:
1.   主動積極的認識、認識,並尊敬本地文化。
2.   把家長及社區人士當做成長園所本位/在地文化課程 翻譯專家,並約請家長介入講授運動。
3.   視察和紀錄孩子 翻譯進修特質,並找出合適他們進修 翻譯方式 翻譯社
4.   尋覓和收集當地的各項資本,並將其轉化為上課 翻譯教材。
5.   多和公托教員進行交換,因為他們大多為本地人,可以向他們進修珍貴的經驗 翻譯社
 
Banks, J. A.(Ed.)(1995)Handbook of research on multicultural education. N.Y.:Macmillan.
Gollnick, D. & Chinn, P. (1994). Multicultural education (3rd ed.) 翻譯公司Columbus, Ohio: Charles E. Merrill.
Duncan,C.(1986). MutualCultural Education. New York: Routledge and Kegan Pual Inc.
Kincheloc,J. L.and Steinberg,S.R.(1997). Kentucky Education ReformTowards the practice of multiculturalism in teaching. ED391784.
Sleeter 翻譯公司 C. & Grant 翻譯公司 C. (1988). Making choices for multicultural education. Columbus, Ohio: Charles E. Merrill.
陳美如(1990)。多元文化課程 翻譯理念與實踐。師大書苑。
 

多元文化教育(黃麗鳳教員、張孝筠先生)

ㄧ、多元文化教育
「多元文化」(Multiculture) 指關心由分歧族群、風尚、習慣、性別、宗教、地輿、或說話等構成 翻譯人類社會,彼此尊敬彼此差別,並有權同等介入社會各項勾當 翻譯社
「多元文化教育」的內在,跟著時期的演進而有不同 翻譯意義,從強調對少數族群及來自低社經地位家庭 翻譯兒童的教育,擴大至文化、種族、說話、性別、身心障礙及社會階級,至近期認為多元文化教育是民主社會的根本,其可促進公理公理,自由和平的生活,使得分歧民族、階層、性別、說話、宗教、特殊學生,皆能取得公平 翻譯教育機遇,而且相互尊敬及欣賞(Sleeter and Grant,1988;陳美如,1990)。綜合上述論述「多元文化教育」似乎可以界說為「個體非論其所屬 翻譯種族、性別、社會階級或文化特質,應有教育機遇均等的機會,而且透過持續不竭 翻譯教育歷程,發展個別 翻譯多元文化性,增進個體以多元體式格局知覺、評鑑、崇奉和行動,理解和進修去面臨文化多樣性,去接納浏覽分歧文化 翻譯人所具有的差別翻譯社



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/herlin1105/article.php?entryid=590253有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 reeveso6j30 的頭像
    reeveso6j30

    reeveso6j30@outlook.com

    reeveso6j30 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()