close
英語中文翻譯維基百科:語言癌意思是指在口語表達上普遍存在用法不當的現象,例如話語中的冗言贅字 其實每個人或多或少都有語言癌 有的人習慣每句話開頭「就是……就是……」 (以前看大腦生了沒每個大學生講話都這樣) 有的人習慣打字每句話都要接「哈哈哈」 有的人習慣動不動就「蛤」 以上那些都還好 近年最讓小妹反感又常見的是以下兩個語言癌 每句話開頭都是「翻譯公司知道……」 https://i.imgur.com/ZHCQSGu.jpg
知道三小!!華頓翻譯公司他媽就是不知道才要你告訴我啊!!! (納豆超愛這樣講話) 另一個語言癌則是句子講完乾掉突然冒出一句「對」 https://i.imgur.com/FZT3mgT.jpg
對三小!!! 自己給自己按讚的意思嗎??? 這樣只顯得更尷尬你知道嗎?? (納豆也超愛這樣講) 不是不能有語助詞 但是這兩個語助詞只會顯得你對自己說的話沒自信需要自我肯定 聽的人也會覺得莫名其妙 謝謝大家看完我的怨言文, ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z017DA.

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1489060946.A.170.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜

    reeveso6j30 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()