但是接著看到男主角傑瑞和女主角之一的寶拉為了認識妮兒而搬進小板屋棲身,也許一開始他們的目標和用的方式其實不相同,然則隨著傑瑞耐煩地和妮兒相處,盡力地進修妮兒的說話,以及正本實際冷酷的寶拉立場漸漸改變,他們倆從妮兒身上皆找到了本身曾失蹤或是盼望的器材。傑瑞與寶拉也從本來的針鋒相對到後來因為和妮兒的相處進而瞭解對方進而相知相惜而愛上對方,兩個無當怙恃經驗的男女共同賜顧幫襯並教導妮兒,他們三人的互動儼然就是一個小家庭,雖然乍看之下仿佛是傑瑞與寶拉擔任父母的腳色在教訓妮兒,可是現實上他們從妮兒身上獲得更多,知足了他們對家庭及愛的盼望,最重要的是看待生命的立場。
另外,我認為在片中妮兒所說的語言應當是在英文的根本上產生變異而成長出來的一套語言系統翻譯在查的資猜中,有人稱妮兒的說話為「雙胞胎說話」,乃是因為其小時辰雙胞胎姐妹的經驗而得,而為何會產生說話的變異也許是因為在小孩子的模擬時期,其母親及中風麻痺,所以不能正常地發出所謂准確的發音的,而妮兒所學得的,天然也就是變異後的語音了。
在影片中一開始研究病院要將妮兒帶回「文明世界」而且將她看成研究對象,乃至因為聽不懂她說的說話,所以輕率認定她可能是智障,這一切都再再讓華頓翻譯公司們質疑所謂「文明世界」真的文明嗎?而在常人眼中懸壺濟世、年高德劭的大夫們,居然是如此等閑地便想剝奪妮兒的人權,不但將之視為實驗品,並用了一個堂而皇之「為了要賜顧幫襯她」的來由來包裝,影片看到這個部份,真的是讓人生氣又心寒。
我想,妮兒在最後聽證會上所說的話是整部片的高潮,而且也是最為打動人的處所,當妮兒因為受到了在病院的暗影而不措辭時,儘管環境晦氣於她,傑瑞仍是起勁地想力挽狂瀾,我想也正是他那種為妮兒著急和無奈的情感才促使妮兒在法庭上為了自己也為了傑瑞和寶拉說出了那一短話吧!其中我印象最深入的是妮兒所說的「這裡的人,
我在這部片中看到了人性的醜惡面,可是最為珍貴的是也看到了人生成具有的純善之心,華頓翻譯公司想,妮兒不但是帶給傑瑞和寶拉幸福的天使,也帶給了已在「文明世界」中生活已久並麻痹的華頓翻譯公司們洗淨鉛華,重新思慮生命價值的機遇。
在英語語概課教室上看完《大地的女兒》後,非常喜歡這部影片,是以上彀搜索了此部影片的資料,這部被翻譯作「大地的女兒」的片子原名叫《Nell》(此片女主角的名字),改編自名作家Mark Handley1989年的戲劇作品 “Idoglossia-ssia”翻譯
留言列表